Genesis 4 – Line 00087

LINE SOURCE FILE

YOU ARE WELCOME HERE

This isn’t a lesson. It’s a space. Come as you are. Let the line speak to you.

FILE TAGS

[LINE ID]: 00087

[BOOK]: Genesis

[CHAPTER]: 4

[VERSE]: 7

[FILE TYPE]: Line Source

INTRO

This file shows what the earliest Hebrew/Greek manuscripts say, word by word, before any interpretation.

PREFACE

This file presents the earliest traceable form of this line, drawn primarily from manuscript sources like the Leningrad Codex.

Where other manuscript witnesses differ or offer meaningful variation (such as the Dead Sea Scrolls or the Samaritan Pentateuch), we remain watchful and will note those cases transparently when identified.

Every word is shown with its full lexical range; without smoothing, interpretation, or insertion.

This is not a translation or conclusion. It is a transparent starting point, open to personal encounter and divine resonance.

We do not treat any human source as final; only as visible reference points for deeper unfolding.

While we strive for care and clarity, any oversight or omission is unintentional, and all work remains open to refinement as understanding grows.

1. ORIGINAL LINE TEXT

Language: Hebrew

Manuscript Source: Leningrad Codex

Line Reference: Genesis 4:7

הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בּוֹ

2. DIRECT TRANSLITERATION

halo im-teitiv se’et ve-im lo teitiv la-petach chattat rovetz ve-eilekha teshuqato ve-atah timshol-bo

3. WORD-BY-WORD LEXICAL BREAKDOWN

WORD 1

Original: הֲלוֹא

Transliteration: halo

Lexical Root: הלא (halo)

Part of Speech: Interrogative particle

Grammatical Info:;

Lexical Range:

is it not

surely

indeed

rhetorical “don’t you...?”

WORD 2

Original: אִם־תֵּיטִיב

Transliteration: im-teitiv

Lexical Root: יטב (yatav)

Part of Speech: Conditional particle + verb

Grammatical Info: Conditional “if” + Hiphil imperfect 2nd person masculine singular

Lexical Range:

if you do well

if you act rightly

if you make good

to improve

WORD 3

Original: שְׂאֵת

Transliteration: se’et

Lexical Root: נשׂא (nasa)

Part of Speech: Noun / infinitive

Grammatical Info: Infinitive or verbal noun (feminine)

Lexical Range:

lifting

bearing

acceptance

exaltation

honor

Notable Observations:

Ambiguity between infinitive verbal function and noun form; contextually linked to consequence

WORD 4

Original: וְאִם

Transliteration: ve-im

Lexical Root: ו (ve) + אם (im)

Part of Speech: Conjunction + conditional

Grammatical Info:;

Lexical Range:

and if

but if

WORD 5

Original: לֹא

Transliteration: lo

Lexical Root: לא (lo)

Part of Speech: Negative particle

Grammatical Info:;

Lexical Range:

not

no

WORD 6

Original: תֵּיטִיב

Transliteration: teitiv

Lexical Root: יטב (yatav)

Part of Speech: Verb

Grammatical Info: Hiphil imperfect 2nd person masculine singular

Lexical Range:

you do well

you make good

you act properly

you improve

WORD 7

Original: לַפֶּתַח

Transliteration: la-petach

Lexical Root: פתח (petach)

Part of Speech: Noun with prefixed preposition

Grammatical Info: Masculine singular with ל (to/at)

Lexical Range:

at the opening

at the doorway

entrance

threshold

WORD 8

Original: חַטָּאת

Transliteration: chattat

Lexical Root: חטא (chata)

Part of Speech: Noun

Grammatical Info: Feminine singular

Lexical Range:

sin

offense

failure

guilt

purification offering (in later contexts)

WORD 9

Original: רֹבֵץ

Transliteration: rovetz

Lexical Root: רבץ (ravatz)

Part of Speech: Verb (participle)

Grammatical Info: Qal participle masculine singular

Lexical Range:

crouching

lying down

lurking

reclining

Notable Observations:

Often used of animals or posture of readiness

WORD 10

Original: וְאֵלֶיךָ

Transliteration: ve-eilekha

Lexical Root: אל (el) + אתה (atah)

Part of Speech: Preposition + pronoun

Grammatical Info: 2nd person masculine singular suffix

Lexical Range:

and toward you

and to you

directed at you

WORD 11

Original: תְּשׁוּקָתוֹ

Transliteration: teshuqato

Lexical Root: שׁוק (shuq)

Part of Speech: Noun + pronominal suffix

Grammatical Info: Feminine singular with 3rd person masculine singular suffix

Lexical Range:

his desire

longing

urge

craving

Notable Observations:

Appears also in Genesis 3:16, linking desire language across scenes

WORD 12

Original: וְאַתָּה

Transliteration: ve-atah

Lexical Root: אתה (atah)

Part of Speech: Pronoun with conjunction

Grammatical Info: 2nd person masculine singular

Lexical Range:

and you

but you

you yourself

WORD 13

Original: תִּמְשָׁל־בּוֹ

Transliteration: timshol-bo

Lexical Root: משל (mashal)

Part of Speech: Verb + preposition + pronoun

Grammatical Info: Qal imperfect 2nd person masculine singular + בּוֹ (in him / over it)

Lexical Range:

you will rule over him

you will govern it

you will master

to dominate

4. STRUCTURAL NOTES

The line is a conditional sentence using parallel “im” clauses: “if you do well… if you do not…”

“Se’et” is positioned as a consequential result of doing well; open to multiple syntactic readings (nominal or verbal).

A personified metaphor follows (“sin crouches at the door”), continued with possessive desire language and an imperative counter-clause (“you shall rule over it”).

Chiastic and poetic structure is often noted in scholarly linguistic observations.

5. VARIANT MANUSCRIPT NOTES

No significant variants noted in Masoretic manuscripts for this line.

Septuagint renders several terms more abstractly; e.g., “rule over it” as “you will master it,” while retaining essential structure.

Samaritan Pentateuch aligns with Masoretic wording.

6. STRUCTURAL CONNECTION TO OTHER LINES

Builds on divine dialogue from Genesis 4:6 (Line_00086).

The verbs “teitiv” and “timshol” form mirrored moral and volitional poles.

“Teshuqato” echoes Genesis 3:16, creating a structural link between interpersonal desire and moral agency.

7. CAUTIONARY REMINDER

The content above does not represent a translation.

No conclusions, smoothing, or interpretive decisions have been made.

This file serves only to display the original structure and lexical range as transparently as possible.

← Previous Next →

← Back to Line 00087