Genesis 4 – Line 00086
LINE SOURCE FILE
YOU ARE WELCOME HERE
This isn’t a lesson. It’s a space. Come as you are. Let the line speak to you.
FILE TAGS
INTRO
This file shows what the earliest Hebrew/Greek manuscripts say, word by word, before any interpretation.
PREFACE
This file presents the earliest traceable form of this line, drawn primarily from manuscript sources like the Leningrad Codex.
Where other manuscript witnesses differ or offer meaningful variation (such as the Dead Sea Scrolls or the Samaritan Pentateuch), we remain watchful and will note those cases transparently when identified.
Every word is shown with its full lexical range; without smoothing, interpretation, or insertion.
This is not a translation or conclusion. It is a transparent starting point, open to personal encounter and divine resonance.
We do not treat any human source as final; only as visible reference points for deeper unfolding.
While we strive for care and clarity, any oversight or omission is unintentional, and all work remains open to refinement as understanding grows.
1. ORIGINAL LINE TEXT
Language: Hebrew
Manuscript Source: Leningrad Codex
Line Reference: Genesis 4:6
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קַיִן לָמָה חָרָה לָךְ וְלָמָה נָפְלוּ פָנֶיךָ
2. DIRECT TRANSLITERATION
vayomer YHWH el-qayin lamah charah lakh ve-lamah naflu faneikha
3. WORD-BY-WORD LEXICAL BREAKDOWN
WORD 1
Original: וַיֹּאמֶר
Transliteration: vayomer
Lexical Root: אמר (amar)
Part of Speech: Verb
Grammatical Info: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive
Lexical Range:
to say
to speak
to declare
to utter
WORD 2
Original: יְהוָה
Transliteration: YHWH
Lexical Root:;
Part of Speech: Proper noun
Grammatical Info: Tetragrammaton
Lexical Range:
YHWH (divine name)
the LORD (in traditional rendering)
WORD 3
Original: אֶל־קַיִן
Transliteration: el-qayin
Lexical Root: אל (el) + קין (qayin)
Part of Speech: Preposition + proper noun
Grammatical Info: Directional phrase
Lexical Range:
to Qayin
toward Qayin
in reference to Qayin
WORD 4
Original: לָמָה
Transliteration: lamah
Lexical Root: למה (lamah)
Part of Speech: Interrogative
Grammatical Info:;
Lexical Range:
why
for what reason
to what end
WORD 5
Original: חָרָה
Transliteration: charah
Lexical Root: חרה (charah)
Part of Speech: Verb
Grammatical Info: Qal perfect 3rd person masculine singular
Lexical Range:
to burn
to become hot
to be angry
to be kindled (emotionally)
WORD 6
Original: לָךְ
Transliteration: lakh
Lexical Root: ל (le) + אתה (atah)
Part of Speech: Preposition + pronoun
Grammatical Info: Second person masculine singular
Lexical Range:
to you
for you
concerning you
WORD 7
Original: וְלָמָה
Transliteration: ve-lamah
Lexical Root: ו (ve) + למה (lamah)
Part of Speech: Conjunction + Interrogative
Grammatical Info:;
Lexical Range:
and why
and for what reason
and to what end
WORD 8
Original: נָפְלוּ
Transliteration: naflu
Lexical Root: נפל (naphal)
Part of Speech: Verb
Grammatical Info: Qal perfect 3rd person plural
Lexical Range:
they fell
they collapsed
they descended
they slumped
WORD 9
Original: פָנֶיךָ
Transliteration: faneikha
Lexical Root: פנים (panim)
Part of Speech: Noun + pronominal suffix
Grammatical Info: Plural noun with 2nd person masculine singular suffix
Lexical Range:
your face
your appearance
your countenance
Notable Observations:
“Panim” is morphologically plural but functionally singular in idiomatic use
4. STRUCTURAL NOTES
The line is composed of a divine question formed in two parallel interrogatives, both beginning with “lamah.”
The first clause “lamah charah lakh” reflects emotional state; the second, “ve-lamah naflu faneikha,” physical expression of that state.
The verbs “charah” and “naflu” are both perfect forms, indicating completed condition or current result.
Pronoun suffixes ("lakh", "faneikha") personalize the address toward Qayin.
5. VARIANT MANUSCRIPT NOTES
No significant textual variants noted in Masoretic manuscripts.
Septuagint rendering reflects similar structure but paraphrases “why are you pained” in place of “burned.”
6. STRUCTURAL CONNECTION TO OTHER LINES
Direct continuation of Line_00085 (Genesis 4:5), with "charah" echoing Cain’s emotional state.
The motif of divine inquiry (“vayomer YHWH el...”) recurs in Genesis 3:9 and 4:9.
The rhetorical dual-question structure anticipates themes of personal accountability and inner posture.
7. CAUTIONARY REMINDER
The content above does not represent a translation.
No conclusions, smoothing, or interpretive decisions have been made.
This file serves only to display the original structure and lexical range as transparently as possible.
← Back to Line 00086