Genesis 2 – Line 00042

LINE RENDERING FILE

YOU ARE WELCOME HERE

This isn’t a lesson. It’s a space. Come as you are. Let the line speak to you.

FILE TAGS

[LINE ID]: 00042

[BOOK]: Genesis

[CHAPTER]: 2

[VERSE]: 11

[FILE TYPE]: Line Rendering

INTRO

This file gives a minimal English phrasing of the original line, built directly from the Line Source File.

It’s readable, but not smoothed. Nothing is added beyond what’s traceable.

RENDERED LINE

The name of the first river is Pishon — it encircles the whole land of Havilah, where there is bdellium, blossom, and onyx.

RENDERING NOTES

“The name of the first river” renders שְׁמוֹ הַנָּהָר הָרִאשׁוֹן (shem hanahar harishon) with possessive construction.

“Is Pishon” reflects simple noun equivalence with פִּישׁוֹן (Pishon).

“It encircles” comes from הַסּוֹבֵב (hassovev), a participle form of סבב (savav).

“The whole land of Havilah” uses כָּל־אֶרֶץ־חֲוִילָה (kol-erets-Chavila), combining totality and geographic naming.

“Where there is” derives from אֲשֶׁר שָׁם (asher sham), a relative clause.

“Bdellium, blossom, and onyx” groups הָאוֹנִיק פֶּרֶחַ אוֹב as a triad — all precious or aesthetically significant substances.

INSERTION / HELPER WORD TRACKING

Em dash inserted to break list for clarity; not in original.

“There is” implied by context of אֲשֶׁר שָׁם; included for readability.

All listed nouns traceable directly to source line; no interpretive additions.

CONTEXTUAL PLACEMENT

First of four rivers stemming from Eden (see 2:10).

Connects geography with resource wealth — both mineral and aesthetic.

Launches the regional mapping of the Edenic outflow.

STRUCTURAL ALIGNMENT NOTES

Pattern: Name → Function → Region → Feature

This structure repeats in upcoming verses for the other rivers.

Use of relative clause (“where there is…”) parallels 2:12's mineral detail.

CAUTIONARY REMINDER

This rendering is provided for orientation only.

It draws from the Line Source File and reflects the structure of the original text as faithfully as possible, while adapting to minimal English phrasing.

Interpretive meaning is not asserted. For lexical and grammatical details, consult the Line Source File.

← Previous Next →

← Back to Line 00042