Genesis 2 – Line 00037
LINE RENDERING FILE
YOU ARE WELCOME HERE
This isn’t a lesson. It’s a space. Come as you are. Let the line speak to you.
FILE TAGS
INTRO
This file gives a minimal English phrasing of the original line, built directly from the Line Source File.
It’s readable, but not smoothed. Nothing is added beyond what’s traceable.
RENDERED LINE
But a mist would rise from the earth and water all the surface of the ground.
RENDERING NOTES
“But” reflects the vav at the beginning of וְאֵד (ve’ed), offering narrative contrast to the previous absence in 2:5.
“A mist” renders אֵד (ed), which can mean vapor, exhalation, or stream — selected here as “mist” to maintain subtle emergence.
“Would rise” reflects יַעֲלֶה (ya‘aleh), Qal imperfect, indicating ongoing or habitual action — a rising motion from below.
“From the earth” is מִן־הָאָרֶץ (min-ha’aretz), with clear directional flow.
“Water” reflects וְהִשְׁקָה (vehishqah), Hiphil perfect with vav-consecutive — causative action: to moisten or irrigate.
“All the surface of the ground” translates אֶת־כָּל־פְּנֵי הָאֲדָמָה — a totalizing phrase describing the full terrain, with “face” (penei) used idiomatically.
INSERTION / HELPER WORD TRACKING
“But” inserted to reflect narrative contrast.
“Would” added for imperfective aspect in “would rise.”
“The” added in “the surface of the ground” for clarity.
No interpretive smoothing or metaphoric language used.
CONTEXTUAL PLACEMENT
Offers an alternative to rain — an emergent source of moisture preceding cultivation and human action.
Resolves the environmental tension posed in Genesis 2:5 with an unexpected mechanism.
STRUCTURAL ALIGNMENT NOTES
Follows a narrative pattern of problem/resolution: no rain/no man (2:5) → mist rising (2:6) → human formed (2:7).
Completes a fluid triad preparing the conditions of Eden.
CAUTIONARY REMINDER
This rendering is provided for orientation only.
It draws from the Line Source File and reflects the structure of the original text as faithfully as possible, while adapting to minimal English phrasing.
Interpretive meaning is not asserted. For lexical and grammatical details, consult the Line Source File.
← Back to Line 00037