Genesis 1 – Line 00028
LINE SOURCE FILE
YOU ARE WELCOME HERE
This isn’t a lesson. It’s a space. Come as you are. Let the line speak to you.
FILE TAGS
INTRO
This file shows what the earliest Hebrew/Greek manuscripts say, word by word, before any interpretation.
PREFACE
This file presents the earliest traceable form of this line, drawn primarily from manuscript sources like the Leningrad Codex.
Where other manuscript witnesses differ or offer meaningful variation (such as the Dead Sea Scrolls or the Samaritan Pentateuch), we remain watchful and will note those cases transparently when identified.
Every word is shown with its full lexical range — without smoothing, interpretation, or insertion.
This is not a translation or conclusion. It is a transparent starting point, open to personal encounter and divine resonance.
We do not treat any human source as final — only as visible reference points for deeper unfolding.
While we strive for care and clarity, any oversight or omission is unintentional, and all work remains open to refinement as understanding grows.
1. ORIGINAL LINE TEXT
Language: Hebrew
Manuscript Source: Leningrad Codex
Line Reference: Genesis 1:28
וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ
2. DIRECT TRANSLITERATION
vayvarekh otam Elohim vayomer lahem Elohim pru u-revu u-milu et-ha-aretz ve-kivshuhah u-redu vidgat ha-yam u-ve‘of ha-shamayim u-ve-khol chayyah ha-romeset al-ha-aretz
3. WORD-BY-WORD LEXICAL BREAKDOWN
WORD 1
Original: וַיְבָרֶךְ
Transliteration: vayvarekh
Root: ברך (barakh)
Part of Speech: Verb
Grammar: Piel imperfect, 3rd masculine singular, vav-consecutive
Lexical Range:
to bless
to endue with power for success, prosperity, longevity
to invoke divine favor
WORD 2
Original: אֹתָם
Transliteration: otam
Part of Speech: Pronoun (object suffix)
Grammar: 3rd person masculine plural
Lexical Range:
them
WORD 3
Original: אֱלֹהִים
Transliteration: Elohim
Root: אֱלֹהִים (Elohim)
Part of Speech: Noun
Grammar: Plural in form, singular in function here
Lexical Range:
God
gods
divine beings
rulers, judges
WORD 4
Original: וַיֹּאמֶר
Transliteration: vayomer
Root: אמר (amar)
Part of Speech: Verb
Grammar: Qal imperfect, 3rd masculine singular, vav-consecutive
Lexical Range:
to say
to speak
to declare
WORD 5
Original: לָהֶם
Transliteration: lahem
Root: הֵם (hem)
Part of Speech: Pronoun with preposition
Grammar: Preposition לְ + 3rd masculine plural suffix
Lexical Range:
to them
for them
WORD 6
Original: פְּרוּ
Transliteration: pru
Root: פרה (parah)
Part of Speech: Verb
Grammar: Qal imperative, masculine plural
Lexical Range:
be fruitful
bear fruit
increase
WORD 7
Original: וּרְבוּ
Transliteration: u-revu
Root: רבה (ravah / rabah)
Part of Speech: Verb
Grammar: Qal imperative, masculine plural
Lexical Range:
multiply
become many
increase in number
WORD 8
Original: וּמִלְאוּ
Transliteration: u-milu
Root: מלא (male’)
Part of Speech: Verb
Grammar: Qal imperative, masculine plural
Lexical Range:
fill
be full
complete
accomplish
WORD 9
Original: אֶת־הָאָרֶץ
Transliteration: et-ha-aretz
Root: ארץ (erets)
Part of Speech: Noun with object marker
Grammar: Feminine singular with definite article
Lexical Range:
the earth
the land
the ground
WORD 10
Original: וְכִבְשֻׁהָ
Transliteration: ve-kivshuhah
Root: כָּבַשׁ (kabash)
Part of Speech: Verb
Grammar: Qal imperative, 2nd masculine plural + 3rd feminine singular suffix
Lexical Range:
to subdue
to bring into bondage
to subject
to make subservient
WORD 11
Original: וּרְדוּ
Transliteration: u-redu
Root: רָדָה (radah)
Part of Speech: Verb
Grammar: Qal imperative, masculine plural
Lexical Range:
rule
have dominion
govern
subjugate
WORD 12
Original: בִדְגַת הַיָּם
Transliteration: vidgat ha-yam
Root: דָּג (dag) + יָם (yam)
Part of Speech: Construct phrase
Grammar: Feminine singular construct + definite noun
Lexical Range:
fish of the sea
aquatic creatures
WORD 13
Original: וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם
Transliteration: u-ve‘of ha-shamayim
Root: עוֹף (‘of) + שָׁמַיִם (shamayim)
Part of Speech: Construct phrase
Grammar: Collective noun + definite plural
Lexical Range:
birds of the sky
flying creatures of the heavens
WORD 14
Original: וּבְכָל־חַיָּה
Transliteration: u-ve-khol chayyah
Root: חיה (chayah)
Part of Speech: Construct phrase
Grammar: Collective noun in construct with כָּל (“all”)
Lexical Range:
every living creature
all animate beings
WORD 15
Original: הָרֹמֶשֶׂת
Transliteration: ha-romeset
Root: רָמַשׂ (ramas)
Part of Speech: Verb (Participle Qal, feminine singular) used substantively
Grammar: With definite article
Lexical Range:
that creeps
that moves lightly
that swarms
WORD 16
Original: עַל־הָאָרֶץ
Transliteration: al-ha-aretz
Root: על (‘al) + ארץ (erets)
Part of Speech: Preposition + Noun
Grammar: Feminine singular with article
Lexical Range:
upon the earth
over the land
on the ground
4. STRUCTURAL NOTES
The verse shifts from creation to blessing, marking divine approval and commissioning.
Five imperatives structure the mandate: “pru” (be fruitful), “revu” (multiply), “milu” (fill), “kivshuhah” (subdue), “redu” (rule).
Scope of dominion spans sea, sky, and land creatures, echoing v.26.
Blessing + speech formula parallels v.22 (creatures of sea/sky), but here includes subjugation and rulership.
5. VARIANT MANUSCRIPT NOTES
MT and DSS consistent.
LXX: “Εὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων· αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς· καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶν κτηνῶν” (“God blessed them saying: increase and multiply and fill the earth and subdue it, and rule the fish of the sea and the birds of heaven and all animals”).
Samaritan Pentateuch aligns with MT.
6. STRUCTURAL CONNECTION TO OTHER LINES
Expands v.27 by giving humanity its commission.
Echoes blessing language first given to sea/sky creatures in v.22.
Anticipates Psalm 8:6–8 (“dominion over works of your hands”).
Establishes human vocation before provision (vv.29–30).
7. CAUTIONARY REMINDER
The content above does not represent a translation.
No conclusions, smoothing, or interpretive decisions have been made.
This file serves only to display the original structure and lexical range as transparently as possible.
← Back to Line 00028