Genesis 1 – Line 00015

LINE RENDERING FILE

YOU ARE WELCOME HERE

This isn’t a lesson. It’s a space. Come as you are. Let the line speak to you.

FILE TAGS

[LINE ID]: 00015

[BOOK]: Genesis

[CHAPTER]: 1

[VERSE]: 15

[FILE TYPE]: Line Rendering

INTRO

This file gives a minimal English phrasing of the original line, built directly from the Line Source File.

It’s readable, but not smoothed. Nothing is added beyond what’s traceable.

RENDERED LINE

And they were as lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth. And it was so.

RENDERING NOTES

“They were” from וְהָיוּ (vehayu), indicating realized state from command.

“As lights” = לִמְאֹרוֹת (li-me’orot), retaining plural sense of light-giving sources.

“In the expanse of the heavens” renders בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם (birqia ha-shamayim), consistent with earlier phrasing (v.14).

“To give light” = לְהָאִיר (le-ha’ir), Hiphil infinitive — purpose clause.

“Upon the earth” = עַל־הָאָרֶץ (al-ha-aretz), matches use from previous light passages.

“And it was so” = וַיְהִי־כֵן (vayhi-ken), standard Genesis 1 confirmation refrain.

INSERTION / HELPER WORD TRACKING

“As” inserted before “lights” to track לְ as function indicator.

“The” added before “expanse,” “heavens,” and “earth” to reflect definite articles.

“To give” used to reflect infinitive construct “le-ha’ir.”

No interpretive smoothing added.

CONTEXTUAL PLACEMENT

Confirms execution of luminary purpose given in v.14.

Represents the realized function of cosmic bodies before their naming (v.16).

STRUCTURAL ALIGNMENT NOTES

Second part of the command-fulfillment sequence: v.14 = declaration; v.15 = realization.

Parallels structure from days 1–3: intention → action → validation.

“Vayhi-ken” ties it to other creation milestones.

CAUTIONARY REMINDER

This rendering is provided for orientation only.

It draws from the Line Source File and reflects the structure of the original text as faithfully as possible, while adapting to minimal English phrasing.

Interpretive meaning is not asserted. For lexical and grammatical details, consult the Line Source File.

← Previous Next →

← Back to Line 00015